a message from Rui after running up the 53 floors

March.5,2008
  • English
  • 日本語
inspiring message from Rui…I think the following paragraph from her is the best and most insightful: I feel like my little lion has just woke up inside of me…! I will keep working on myself and do my best everytime. well, but i think i dont need to say or promise something to you now. I will just do it in front of you and let you see the result. Results not talk! Way to go girl! Rui  finished first

March.5,2008
  • English
  • 日本語

Tokyo Midtown running up 53 floors

March.5,2008
  • English
  • 日本語
《東京ミッドタウンを53階まで駆け上がれ!》 ritz-climbers.jpgThe finalists in the Presidential Suite of the Ritz Carlton Tokyo. リッツ・カールトンのプレジデンシャル・スイートでのファイナリストたち Before running up and down the 53 floors of the tower! この時は53階地点を上り下りする直前です。 Front are Anna Sado and Maiko Kitagawa top finalists last year. They gave a Samantha Tiara gold and diamonds necklace to each finalists. 手前は昨年のファイナリスト、アンナとマイコ。彼女たちが最後に、ダイヤモンドがはめ込んであるSamantha Tiara特製の金のネックレスをそれぞれのファイナリストたちにプレゼントしました。 Thank you Kana for emailing me the picture! カナ、写真を送ってくれてありがとう! Translation by Ayako Nagahama

March.5,2008
  • English
  • 日本語

me-myself in the news… working hard!

March.5,2008
  • English
  • 日本語
《私、イネス・リグロンの掲載記事…あぁ、忙しい!》 Pls check my interviews in magazines, newspapers, televisions & radios as follow: 下記はもうすぐ発売の雑誌と新聞です。チェックしてくださいね! 2008年2月12日に発売された「美人百花」も要チェックです!: MAGAZINES GRAZIA was published on February 1,2008 GRAZIA  3月号 発売日2008年2月1日 KELLY was published on January 23,2008 KELLY3月号 発売日2008年1月23日 MAQUIA was published on February 23, 2008 MAQUIA 3月号 発売日2008年2月23日 CLASSY was published on February 28,2008 CLASSY 3月号 発売日2008年2月28日 BIJIN HYAKKA is published on February, 12, 2008 美人百花3月号 発売日2008年2月12日 NIIKEI HEALTH is published on March 1, 2008 日経ヘルス4月号 発売日2008年3月1日 HERS is published on March 12, 2008 HERS 4月号 発売日2008年3月12日 ar magazine – is published on March 12, 2008 ar 4月号 発売日2008年3月12日 FYTTE will be published on March 23, 2008 FYTTE5月号 発売日2008年3月23日 MOOK will be published on March 28, 2008 「世界一の美女」になる シークレット・レッスン発売日2008年3月28日 HANAKO WEST will be published on March 28, 2008 HANAKO  WEST5月号 発売日2008年3月28日 RADIOS & TELEVISIONS J-Wave [JAM THE WORLD] aired on February 5, 2008 J-Wave [JAM THE WORLD] 放送日2008年2月5日 Kiss FM KOBEBRANDNEW KOBEaired on February 25, 2008 Kiss FM KOBE 「BRANDNEW KOBE」 放送日2008年2月25日 TOKAI TV P-canaired on February 26, 2008 東海テレビ「P-can」 放送日2008年2月26日 NEWSPAPERS NISHI NIHON News paper was published on February 26, 2008 西日本新聞 発売日2008年2月26日 MAINICHI Newspaper will be published on April 27th, 2008 (see Fashion page) 毎日新聞 発売日2008年4月27日 Translation by Ayako Nagahama

March.5,2008
  • English
  • 日本語

a little bit of tenderness…….. Finalists charity work on Monday

March.5,2008
  • English
  • 日本語
《優しさに触れる…月曜日のチャリティー活動》 a little bit of tenderness……..the finalists charity work on Monday  来週月曜日、ファイナリストたちはチャリティー活動に参加します。 The finalists will volunteer at the Tokyo Senior Home on Monday, March 10 from 2-3 PM.  They will be playing “beach ball” (passing around a ball) and also doing the nails of the ladies, putting colors.  And, for the men, then will play board games with them.  I know everybody will enjoy meeting the finalists because it can be very lonely at the home.   Thank you beauties! The finalists are Azusa, Moe, Rui and Kana 3月10日午後2~3時、東京の、とある老人ホームを訪問します。ビーチボールをしたり(手から手へパスします)女性たちにはネイルケアやカラー、男性たちとはボードゲームをする予定です。 家族のいない老人ホームでは寂しいときもあるでしょうから、ファイナリストたちと会うのをとても喜んでくれることでしょう。 ビューティーたち、ありがとう! 参加するのはアズサ、モエ、ルイ、カナです。 Translation by Ayako Nagahama

March.5,2008
  • English
  • 日本語

Tickets sale for Miss Universe Japan finale on April 3rd

March.3,2008
  • English
  • 日本語
2008-muj-program-cover.jpg             Tickets sale for Miss Universe Japan finale on April 3rd! Tickets sale went live on the e+ webiste on Friday eve at midnight and are almost sold out only 48 hours later. Wow! 25 seats are still available as I wrote, also hurry up if you wish to see the show this year! http://eplus.jp/sys/main.jsp 先週の金曜日からE+のウェブサイトにて日本大会のチケットを発売したのですが48時間後にはほぼ完売になりました!すごい!! まだ25席程残っているのでまだ購入していない人は急いで下さいね!

March.3,2008
  • English
  • 日本語

a message from Moe

March.2,2008
  • English
  • 日本語
dsc_7176.JPGl1000817.jpgl1000810.jpg_dsc7592.jpg_dsc7554.jpg Moe private class when she started with Kurara at the office; in the helicopter (Celine outfit & Samantha Thavasa bag by Timsley Mortimer, shades Dior) 右:モエがオフィスでくららとのプライベート・レッスンを始めたときの写真です。 左:ヘリコプターでの撮影。ドレスはCELINE、Tinsley MortimerがデザインしたSamantha ThavasaのバッグとDiorのサングラス。 Moe’s message on Friday: 金曜日に届いたモエのメッセージ Hi Ines, This is my first time to send an e-mail to you. Today I wrote my answers to your 2 questions  [in 5 years & in 10 years what do you see yourself doing?] also next week I would like to read my letter to you. When are you available? And please introduce me the person that you said could speak and teach me English., do you remember telling me when I slept over at your home? Please find some atteched pictures which you took together with my parents! My parents could meet you and were very much moved also I want to say thank you to you!! My parents are now working as a team to support me for the competition.  I am very happy!!!!! Please have a restful weekend! All my love, moe ハイ、イネス! メールを送るのは今回が初めてです。今日はイネスからもらった2つの質問に対する考えを文章にして書き出してみました。 「5年後、10年後、あなたは何をしていますか?」 来週中にあなたへの手紙も直接読んで渡したいのだけれど、いつ時間がありますか? それと、知り合いで英会話を教えられる人がいると言っていたけれど覚えていますか?もしよかったら紹介してください。 あなたの家で私の両親と撮った写真を添付しました。両親はあなたに会うことができて、ようやく気持ちが動かされたようです。今はチームのように私をサポートしてくれていて、すごく嬉しいです!! よい休日を!! 愛をこめて、モエより Translayion by Ayako Nagahama

March.2,2008
  • English
  • 日本語

a message from Chie

March.2,2008
  • English
  • 日本語
《チエからのメッセージ》 chie.jpgdsc00189.jpgn4_chie-with-nikki-hilton.JPG  Chie @ 57 ; Chie @ the Kick-Off event with Kurara and myself giving her advise for the stage; Chie with Nicky Hilton when she was chosen by her sister Paris as her favorite. 左:「57」にて撮影  右:キックオフ・イベントにて。 私とくららがステージ上での注意点をアドバイスしています。 チエとニッキー・ヒルトン。チエはニッキーのお姉さん、「パリス賞」としてスペシャルファイナリストに選ばれました。 Message from Chie this morning: Hi Ines! This is the first time to send you message. Since I became a finalist and I met you, started to see the world differently and I changed so much, for example, firstly I started to be aware about everything regarding my body, my actions, and about fashion. Secondly, I did my best to improve my English. And recently ever pieces of the puzzle started to get together and I can now understand almost everything you tried to teach me. Finally, I understand the most precious thing, that completely new world can open to me If I try hard. I have learned it from you, also thank you so much Ines!! From now on I will do my best with you in order to win the Japan competition and then the world competition! Love, Chie 今朝届いたメッセージ: ハイ、イネス! 初めてメールを送ります。 私がファイナリストに選ばれて、あなたと出会ってから世界観が変わりました。特に、自分の身体のことや行動、ファッションなどにもっと気を使うようになりました。自分が良い方向にに変わっていくのを感じます。 そして、英語を上達させたくてベストを尽くしてきた結果、ばらばらだったパズルのピースがピッタリ合うかのように、あなたの伝えたいこと、教えたいことが理解できるようになりました。 最後に、めいっぱい頑張ることで、新しい世界の扉を開くことができる事をあなたは教えてくれました。それは本当に素晴らしいことで、とても感謝しています。 これから日本大会、世界大会に向けてベストを尽くします!! 愛をこめて、チエより Translation by Ayako Nagahama

March.2,2008
  • English
  • 日本語

a message from Hiroko

March.2,2008
  • English
  • 日本語
《ヒロコからのメッセージ》 img_7876.jpg_dsc7573.jpg_dsc7570.jpg Message from Hiroko this morning:  Hi Ines. How are you?? This is Hiroko, my first time to send you an mail. I go to the Ritz Carlton gym everyday and I exercise a lot on the POWER PLATE. I also do aerobic exercises twice a day.   I have a question regarding the supplements I should take. Did you receive the list of the ones I currently take from Asami? Could you tell me which supplements are necessary for me which are missing from my list?  Thank you for always leading me, will do my best always I promise.  I love you so much! xxx Hiroko ハイ、イネス。 お元気ですか? あなたにメールを送るのは初めてですね。 リッツ・カールトンのジムには毎日通っていて、特に「パワープレート(振動マシーン)」を使ったエクササイズをしています。エアロビクスも1日2回行っています。 そうそう、サプリメントのことで質問があります。私が現在摂取しているサプリメントのリストは受け取ったかしら?どのサプリメントが必要で、追加した方がいいのか教えてください。 いつも色々なことを教えてくれてありがとう!それを無駄にしないよう、ベストを尽くすことを約束します。 アイ・ラブ・ユー!! ヒロコより p2251065.JPG Photo taken at a birthday party with singer Fergie of the Black Eye Peas, private party in Tokyo. 上の写真は東京で行われたBlack Eyed Peasのファーギーのバースデイ・パーティーでの一枚。 Kana, Hiroko and Yoshimi were invited. Lucky girls! カナ、ヒロコ、ヨシミが招待されました!…ラッキーガールズ!! Translation by Ayako Nagahama

March.2,2008
  • English
  • 日本語
Page 4 of 41234