evian, Hiroko’s beauty secret
May.8,2008
SHARE ONE NIGHT AT HOME WITH US….
May.8,2008
FITTINGS for VIETNAM wardrobe
May.6,2008
《ベトナム世界大会に向けての衣装合わせ》

At home, my photos of Hiroko at the pool.
ヒロコ、私の自宅のプールサイドで撮影。
For a cocktail party: the look with Gucci belt & shoes, Etro bag, YSL shades together with a vintage kimono.
カクテル・パーティー…グッチのベルトと靴、エトロのバッグ、イヴ・サンローランのサングラス、ヴィンテージの着物
We started the fitting for Hiroko’s wardrobe this afternoon. Forgot to write that Hiroko moved into my home a week after she won the Japan finals. Same as Riyo last year, then we can strain 24 hours!
今日の午後はヒロコのための衣装合わせをしました。お伝えするのを忘れていましたが、昨年の理世の様に、ヒロコも日本大会から1週間後に私の自宅に住み始めました。これで24時間トレーニングができます。
I will start posting look-pictures from now on. Have fun! (we have!)
ではこれより、ステキな写真たちをお楽しみください。
BREAKING-NEWS (or Heart-Breaking) – Global warming effects
On a less glamorous but much deeper side, we have deceided today with Hiroko, that we want to go asap to Myanmar, to volunteer and help reach people in remote places to deliver food and medecine, will contact some organizations for helping Myanmar tomorrow morning.
I will also shall talk to Sun tomorrow to see if she want to join us as well, and hopefully my office will agree to let us go. More soon. (Plan is to fly thoughout Thailand or Indonesia depending on the carriers from Japan).
Should you have any recommendation please leave a comment. Thank you!
《緊急速報!!! 地球温暖化の影響による被害》
グラマラスなことではなく、とても重要なことです。私とヒロコはミャンマーへ行き、ボランティアとして被災者の方たちを手助けに行きたいと考えています。明日の朝、ミャンマーを救援する団体に連絡し、食べ物や薬を運ぶのです。
サンにも相談して、彼女にも参加を募ろうと思っています。オフィスのチームメンバーが行くことに賛成してくれると良いのですが…。(タイかインドネシアを経由しようと思います。)
何か良い案があれば、コメントに残してもらえたら助かります。 ありがとう!
Translation by Ayako Nagahama

At home, my photos of Hiroko at the pool.
ヒロコ、私の自宅のプールサイドで撮影。
For a cocktail party: the look with Gucci belt & shoes, Etro bag, YSL shades together with a vintage kimono.
カクテル・パーティー…グッチのベルトと靴、エトロのバッグ、イヴ・サンローランのサングラス、ヴィンテージの着物
We started the fitting for Hiroko’s wardrobe this afternoon. Forgot to write that Hiroko moved into my home a week after she won the Japan finals. Same as Riyo last year, then we can strain 24 hours!
今日の午後はヒロコのための衣装合わせをしました。お伝えするのを忘れていましたが、昨年の理世の様に、ヒロコも日本大会から1週間後に私の自宅に住み始めました。これで24時間トレーニングができます。
I will start posting look-pictures from now on. Have fun! (we have!)
ではこれより、ステキな写真たちをお楽しみください。
BREAKING-NEWS (or Heart-Breaking) – Global warming effects
On a less glamorous but much deeper side, we have deceided today with Hiroko, that we want to go asap to Myanmar, to volunteer and help reach people in remote places to deliver food and medecine, will contact some organizations for helping Myanmar tomorrow morning.
I will also shall talk to Sun tomorrow to see if she want to join us as well, and hopefully my office will agree to let us go. More soon. (Plan is to fly thoughout Thailand or Indonesia depending on the carriers from Japan).
Should you have any recommendation please leave a comment. Thank you!
《緊急速報!!! 地球温暖化の影響による被害》
グラマラスなことではなく、とても重要なことです。私とヒロコはミャンマーへ行き、ボランティアとして被災者の方たちを手助けに行きたいと考えています。明日の朝、ミャンマーを救援する団体に連絡し、食べ物や薬を運ぶのです。
サンにも相談して、彼女にも参加を募ろうと思っています。オフィスのチームメンバーが行くことに賛成してくれると良いのですが…。(タイかインドネシアを経由しようと思います。)
何か良い案があれば、コメントに残してもらえたら助かります。 ありがとう!
Translation by Ayako Nagahama Running on the beach-sand each day
May.5,2008
Just a note to say that I made a mistake typing 20 kms instead of 2 kms in my post below.
Going to EVIAN big event in Tokyo today with Hiroko, she will be giving a speech. Hiroko is EVIAN promotion-model for the year. We love EVIAN (and… it is French!)
I shall post pictures later. cheers!
下のブログで、ビーチを20km走るとありますが、「2km」の間違いです!
今日はヒロコとエビアンのイベントに参加してきます。ヒロコは広告モデルとして、スピーチをする予定です。
ウィー・ラブ・エビアン!!(エビアンはフランスから来ました!)
あとで写真をアップしますね。
Translation by Ayako Nagahama
Hiroko’s diary
May.4,2008
Some pictures of Hiroko during a lunch at the New York Grill, at the Park Hyatt Hotel in Shinjuku (where “Lost in Translation” movie with Scarlett Johanson was filmed). Hiroko hosted the lunch for our business partner TBC, (Tokyo Beauty Center), the most famous beauty centers in Japan.
新宿・Park Hiyatt Hotel内 にあるThe New York Grillで私たちのビジネス・パートナーであるTBCのためにヒロコがランチをもてなしました。
Hiroko is now TBC promotion model for one year. She is very lucky because she goes every week to have a full treatment, massage and also she receives permanent depilation treatment with laser-therapy, so that she will not have to worry about it in Vietnam. Previous promotional models in the past include superstars such as David and Victoria Beckam, Naomi Campbell.
ヒロコは1年間の契約で、TBCのプロモーション・モデルを務めます。ラッキーなことに彼女は毎週全身トリートメントとマッサージ、そしてレーザー脱毛が受けられます。ベトナムでの心配は無用ですね。過去には、デイビッド&ビクトリア・ベッカムやナオミ・キャンベルがモデルを務めています。
At the end of the lunch, Hiroko signed autographs on her page inside the official program for TBC Marketing and TBC Communication divisions.
ヒロコはランチの後、TBCの公式プログラムに掲載されている自身の写真にサインをしました。

Behind the scenes watching are Sanae, MUJ head PR and Asami, Hiroko’s Manager
PRのサナエとヒロコのマネージャー、アサミ
Surprise! Next to our table was seated the beautiful Miss Universe Japan 1977, she actually competed in Mexico as well, and she crowned the movie star Manda Hisako in 1978. She is so beautiful and elegant. She told me that in her year nobody had prepared her for the Miss Universe Pageant, also she had to do everything by herself.(Same case-scenario for Sun in Korea….)
サプライズ!なんとお隣のテーブルで食事をしていたのは1977年のミス・ユニバース・ジャパンでした!彼女が出場した世界大会はメキシコで行われ、翌年の1978年にミス・ユニバース・ジャパンに選ばれた女優の萬田久子さんに王冠を渡したそうです。彼女は美しくてエレガントな方でした。彼女が優勝した当時は、世界大会に向けて誰も手助けや準備をしてくれず、すべて自分で準備したそうです。(まるでミス・コリアのサンのよう…)
We have been training all afternoon at my home. Then we went for an early-healthy-Japanese-dinner in Harajuku, with my family and Hiroko. Then we trained again down my office ,on Omotesando, with the street packed with people (as you can see on the pictures). Unfortunately, we left almost immediatly, because people were recognizing us and we had to run away! LOL
今日の午後はずっと自宅でトレーニングをしていました。そして原宿のヘルシーな日本食レストランで家族とヒロコと早めのディナー。その後、表参道にあるオフィスの外の通りでまたトレーニング。休日でとても混み合っていたので、通りを行き交う人たちが私たちの存在に気付いてしまい、すぐにその場を離れなければならない状況になってしまいました。





Hiroko is now running around the neighbood with her i-pod. She is running twice a day and she goes as well, to the gym twice a day…. superwoman! Go girl go!
彼女はi-podを聴きながら毎日近所をジョギングしています。ジョギングは一日2回、更に1日2回、ジムにも通っています。スーパーウーマン!ゴーガール!
Smart move,,,, she is getting for the “boot-camp-training” with me in France which includes:
- climbbing trees, running in the sand on the beach early morning for 20 kms each day, then horse-riding for 2 hours a cru (no saddle) in the Camargue, running and high-jumping in the wineyards and also rock climbbing. And most importantly interview training in English. (Sun is fluent as she lived in New York for 3 years studying Fashion at Parson University. And, Hiroko’s English is basic, but she is improving day by day.
彼女はフランスで私との「ブート・キャンプ・トレーニング」に向けて準備をしています。その内容は…
木登り、毎朝ビーチの砂の上を20kmジョギング、サドルなしの乗馬2時間、ワイン畑でジョギングとハイジャンプ、ロック・クライミングなどなど。それから重要なのが英語でのインタビュー練習。サンはNYのパーソン大学で3年間、ファッションの勉強していた経験があるので英語を流暢に話します。ヒロコの英語はまだベーシックですが、日ごとに上達しています。
Asian Power!~*^ アジアン・パワ~!!
The year of Asia is not over, because Hiroko and Sun are going to be mega-competitive this year again. We expect nothing less than being in the top-5 for both of them.
「アジアの年」はまだまだこれからです。なぜならアジアは今年もレベルが高く、ヒロコもサンも二人ともトップ5に残ることでしょう。
oh… Hiroko is back home, I can hear the key turning in the door…………………… Hiroko says that she ran 45 mn around Meguro. She is going to watch the mini-DV that Miyako Miyazaki in 2003 had recorded behind the scnes at the Miss Universe in Panama so that she can “feel the competition” and she can observe and learn from the videos.
あら、鍵を開ける音が聞こえた…ヒロコが帰ってきたみたいです。ヒロコは目黒周辺を45分走ると言っていました。今日はMini-DVに録画してある2003年に宮崎京が参加したの世界大会の舞台裏を見るそうです。大会の雰囲気を感じることができるでしょう。
Well, good night I am going to bed to watch a movie, my favorite thing in the world! (problem thoigh.. i can hear only from the left ear… arrrrrrrrr)
そして私はベッドに入って、一番幸せなひととき…大好きな映画を見たいと思います。(今は左耳しか聞こえないのだけれど…。)おやすみなさい!
Translation by Ayako Nagahama
May.3,2008
I just woke up, I have been so sick for the past 2 days, in bed or at the emergency room, with a huge ear infection. Hiroko was so helpful and took care of my 2 little boys yesterday while I was in the hospital with my husband taking care of me.
This morning I feel much better and Hiroko is with me at the comptuter and in a moment we will post some pictures taken at a party where Hiroko went with some of her friends in Tokyo.
Warm regards, Ines
たった今起き上がりました…この2日間、ずっとベッドで休んでいました。昨日は夫に付き添ってもらい、病院で治療を受けている間、ヒロコが息子たちの面倒を見てくれました。
今朝は昨日よりもずっと調子が良いです。ヒロコとPCの前に座り、彼女が友人たちと行ったパーティーの写真をアップしようとしているところです。
Translation by Ayako Nagahama
CUTTING EDGES
May.2,2008
HK Documentary Program of 2008 Miss Universe Japan will be broadcasted during the
following date & time. Please watch it!
3 May (Sat) 10.25pm-10.54pm on NHK “Nippon no Genba”
2008 ミス・ユニバース・ジャパン密着ドキュメンタリー番組が、下記の日時で放送されます。
是非ご覧下さい。
5月3日(土)
午後10時25分~10時54分
NHK 総合テレビ にっぽんの現場
Application form on our website will be available soon. You should apply for 2009!
来年度、2009 ミス・ユニバース・ジャパンの応募要項がもうすぐウェブにアップされます!たくさんのご応募お待ちしています!
CUTTING EDGES
Photos of Hiroko’s haircut design by my sister Mimi, stylist in Paris.
パリで美容師をしている私の妹、ミミがヒロコのヘアスタイルをデザインしているところです。







voila!!!….
Filmed by Fuji TV and NHK televisions
フジテレビとNHKが取材に来ていました。
Tomorrow morning with Hiroko, my assistant Ai and finalist Yoshimi, we will be running 10 kms around the Palace for TELL (Tokyo English Life) fund raising project, from 9:30 am.
明日はTELL(Tokyo English Life Line)主催「第9回東京英語いのちの電話チャリティー・ラン&ウォーク」に参加します。朝9:30からヒロコとアシスタントのアイ、ファイナリストのヨシミと共に皇居周辺10kmを走ります。
Translation by Ayako Nagahama
Photos of Hiroko’s haircut design by my sister Mimi, stylist in Paris.
パリで美容師をしている私の妹、ミミがヒロコのヘアスタイルをデザインしているところです。







Tomorrow Saturday!
May.2,2008
NHK Documentary Program of 2008 Miss Universe Japan will be broadcasted during the
following date & time. Please watch it!
3 May (Sat) 10.25pm-10.54pm on NHK “Nippon no Genba”
2008 ミス・ユニバース・ジャパン密着ドキュメンタリー番組が、下記の日時で放送されます。
是非ご覧下さい。
5月3日(土)
午後10時25分~10時54分
NHK 総合テレビ にっぽんの現場
Application form on our website will be available soon. You should apply for 2009!




















