CHOOSING THE RIGHT BRA

March.24,2011
  • English
  • 日本語

Kate Moss and her stylish Mother shopping in Paris. Sweet!

Now look at her Mom’s breast area and here is the proof that wearing the wrong bra can add 10 or 20 years to a woman silhouette, Also make sure you wear the right bra, your breast should not be on the top of your stomach, dame no non niet!

正しいブラを選ぶ

March.24,2011
  • English
  • 日本語


ケイト・モスとスタイリッシュなその母がパリでお買い物中。いいわね!



さて、ケイトの母の胸のあたりを見てみると、合わないブラを着けているとその人のシルエットが10歳も20歳も年老いることが分かるわ。だから正しいブラを着けること。胸がお腹の上に乗っかっているなんてダメよ!

Five lessons on how to be a modern gentleman – SO TRUE!

March.24,2011
  • English
  • 日本語

 

Tom Ford is on the spring/summer 2011 issue of Another Man, bright red cover.

The designer was photographed by Jeff Burton and in his interview he shared five lessons on how to be a modern gentleman.Here they are!And I added my personal comments in brackets :)

1. You should put on the best version of yourself when you go out in the world because that is a show of respect to the other people around you. (SO TRUE!)

2. A gentleman today has to work. People who do not work are so boring and are usually bored. You have to be passionate, you have to be engaged and you have to be contributing to the world. (BRAVO!)

3. Manners are very important and actually knowing when things are appropriate. I always open doors for women, I carry their coat, I make sure that they’re walking on the inside of the street. Stand up when people arrive at and leave the dinner table. (CRUCIAL!)

4. Don’t be pretentious or racist or sexist or judge people by their background. (ABSOLUTELY!)

5. A man should never wear shorts in the city. Flip-flops and shorts in the city are never appropriate. Shorts should only be worn on the tennis court or on the beach. (HUM…TRUE!)

紳士になるための5つのレッスン - どれも本当のこと!

March.24,2011
  • English
  • 日本語



トム・フォードが「アナザーマン」の2011年春夏コレクションの真っ赤な表紙を飾っています。


ジェフ・バートンが写真を撮影し、掲載されたインタビューでは紳士になるための5つのレッスンが載っています。私のコメントもカッコ内に加えて紹介します!



1.外に出る時にはベストの自分を演出しましょう。なぜなら、それがあなたと会う人に対しての礼儀だからです。(その通り!)


2.紳士たるもの働かなくてはなりません。働かない男はつまらなさそうですし、実際つまらない男です。何かに情熱を持ち、世の中に貢献していなければなりません。(ブラボー!)


3.状況に応じたマナーは大事です。私はいつも女性のコートを持ってあげたり、歩道を歩く時には自分が車道側に立ったりします。また、ディナーの場面で誰かが来た時、去る時には立ちます。(重要!)


4.その人の育った背景を知っただけで、偉そうになったり、人種や男女差別をしないようにしましょう。(その遠り!)


5.都市部では半ズボンを履くべきではありません。サンダルと半ズボンはそのような場所で相応しくありません。半ズボンはテニスコート上かビーチで履くものです。(なるほど、確かにそうですね!)

Stunning ANGOLA for Miss Universe 2011

March.24,2011
  • English
  • 日本語

wow wow wow! she is GORGEOUS!

Leila Lopes for the win, if she has the class and the smarts

美しい2011ミス・ユニバース・アンゴラ代表

March.24,2011
  • English
  • 日本語


ワオワオワオ!彼女はとってもゴージャス!


アンゴラ代表のレイラ・ロペスは品格と賢さを兼ね備えていれば世界大会でも優勝できると思うわ。


MESSAGE from CHIAKI

March.24,2011
  • English
  • 日本語

An email from Chiaki, one the 24 students in “Ines Secret” DVDs, she is an emergency nurse and went to the disaster zone right after the disaster.

Here is what she wrote to me:

 

 

Hello Dearest Ines,

I was so happy to have been able to see you the other day at your press conference, it has been a long time since we finished the filming. Your fashion when you saw me made me nervous))… I think you went easy on me though.

I have also had the chance to speak to the other monitors. I realized that many people had similar feelings to me and it made me feel so thankful that I was chosen to participate in the making of the film.  I am so thankful to you for giving me the chance.

I was in areas affected by the earthquake until the day before yesterday.
As I told you when we met, I am working as an emergency medical worker, so I went to go help out.

It was so much worse than I expected.  The media only shows what and when they can show to everyone.  The people they show are only the ones who can appear on TV.  

I also met a woman who is your fan.  She bought “Ines Secret” but it was washed away in the Tsunami.  I wanted to give her a new set of “Ines Secret”as I have too sets myself, but she said she wanted to start working again and buy it herself.  I didn’t mean to do anything to look down on her or show pity, but I think I had, and I felt embarrassed.  

Difficult times for Japan still continue, but I want to do my best in order to help out.  
If you plan on doing anything for this cause, please let me know.  I would like to be involved.  

Chiaki







親愛なるイネス

先日は久しぶりにお会いできて嬉しかったです。
久しぶりのファッションチェックでは緊張しましたが、きっと採点は甘かったのではないでしょうか?
私たちの過ごした8週間のDVDを見たモニターの方とお話する機会もありました。
同じような気持ちを持っている方が多いことを知り、私はあの時に選んでもらえて本当に良かったと思いました。
その機会を与えてくれたイネスに感謝します。

私は一昨日まで被災地に行きました。
最後の収録の時に話した通り、私は今も救急看護師として働いています。そして、被災地に応援に行きました。
現地は想像以上でした。 誰にでも見せられる部分しかメディアでは放送されていません。映し出される方もそれができるレベルです。
また、イネスのファンだという女性にも会いました。彼女は「イネスシークレット」も買ったそうですが、それも流されてしまったと言います。私は自分のDVDを譲ろうと思いました。しかし彼女は「復興後に、自分で働いて再び買います」と言いました。
私はさげすんだつもりはありませんでしたが、まるで恵んでやるような態度を取った自分が恥ずかしくなりました。

まだまだ日本が大変な時が続いていますが、私は自分が出来ることを精一杯やろうと思います。
イネスが何らかのアクションを起こす時には、ぜひ私にもお手伝いさせて下さい。

ちあき


ちあきからのメッセージ

March.24,2011
  • English
  • 日本語

An email from Chiaki, one the 24 students in "Ines Secret" DVDs, she is an emergency nurse and went to the disaster zone right after the disaster.


Here is what she wrote to me:


 



 



Hello Dearest Ines,


I was so happy to have been able to see you the other day at your press conference, it has been a long time since we finished the filming. Your fashion when you saw me made me nervous))... I think you went easy on me though.


I have also had the chance to speak to the other monitors. I realized that many people had similar feelings to me and it made me feel so thankful that I was chosen to participate in the making of the film. I am so thankful to you for giving me the chance.

I was in areas affected by the earthquake until the day before yesterday.
As I told you when we met, I am working as an emergency medical worker, so I went to go help out.


It was so much worse than I expected. The media only shows what and when they can show to everyone. The people they show are only the ones who can appear on TV.

I also met a woman who is your fan. She bought "Ines Secret" but it was washed away in the Tsunami. I wanted to give her a new set of "Ines Secret"as I have too sets myself, but she said she wanted to start working again and buy it herself. I didn't mean to do anything to look down on her or show pity, but I think I had, and I felt embarrassed.

Difficult times for Japan still continue, but I want to do my best in order to help out.
If you plan on doing anything for this cause, please let me know. I would like to be involved.

Chiaki







親愛なるイネス

先日は久しぶりにお会いできて嬉しかったです。
久しぶりのファッションチェックでは緊張しましたが、きっと採点は甘かったのではないでしょうか?
私たちの過ごした8週間のDVDを見たモニターの方とお話する機会もありました。
同じような気持ちを持っている方が多いことを知り、私はあの時に選んでもらえて本当に良かったと思いました。
その機会を与えてくれたイネスに感謝します。

私は一昨日まで被災地に行きました。
最後の収録の時に話した通り、私は今も救急看護師として働いています。そして、被災地に応援に行きました。
現地は想像以上でした。 誰にでも見せられる部分しかメディアでは放送されていません。映し出される方もそれができるレベルです。
また、イネスのファンだという女性にも会いました。彼女は「イネスシークレット」も買ったそうですが、それも流されてしまったと言います。私は自分のDVDを譲ろうと思いました。しかし彼女は「復興後に、自分で働いて再び買います」と言いました。
私はさげすんだつもりはありませんでしたが、まるで恵んでやるような態度を取った自分が恥ずかしくなりました。

まだまだ日本が大変な時が続いていますが、私は自分が出来ることを精一杯やろうと思います。
イネスが何らかのアクションを起こす時には、ぜひ私にもお手伝いさせて下さい。

ちあき


UNIVERSE NINJAS

March.24,2011
  • English
  • 日本語

Extract from my answer to Chan, who commented on my blog

Some of my past finalists and winners are actually teaming up together and are now in Sendai volunteering and I am very scared for their health of course, but I am very proud of them.

My big son Ben, came back from Los Angeles 3 days ago, and he is now volunteering as well with some of his friends, for 10 days (his holiday break). I am nervous about the nuclear plants situation of course…. any Mom would….

We all decided not to promote anything that we do, because we do not want any publicity for doing what is right. I hope you understand how we feel.

Silent ninjas:)
Doing what we can with what we have…. (not rich but we have spirit, ideas and compassion)

But behind the scenes, we are busy encouraging, motivating, pushing our friends & contacts, having financial power, to help us by donating money or goods, on our behalf.

Not taking any credit here, I have nothing to do with it, but proud of some of my friends and I wish to hihlight what they did lately and continue to do….

One of my closest friend’s power-family (the Chang Family) sent 30,000 containers to Japan from Taiwan last week filed up with tents, blankets, food, medicine, first aid tools and cooking ware. Also 2 airplanes with nurses, rescue dogs and doctors. They do not want people to know about it as they want no publicity.

But as I write, my husband says that he is reading on the news that the notorious-billionaire Uncle of my dear friend Jim Chang, just donated 12 million dollars. Same family – Both Evergreen and Eva Air.

see
http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=aALL&ID=201103230041

Another close friend of mine (Japanese), donated 1 million Dollars (about 81 million Yen) to buy first necessity amenities for Sendai people living in shelters.

Another business associate of mine, sent by plane, million liters of mineral water from China. He is co-owner of Oak Lawn, the company who produces my Ines Secret DVDs and also produced Billy Boot Camp ones 2 years ago.

And the list goes on and on.

If you are in need for help and hope and you read my post please be ensure that they are many people trying to help now. And that there are great people right now, doing great things for Japan.

On a cute note,,,,, my 2 little sons tonight at diner donated each 5,000 yen (one month of their allowance). Very sweet in my mother-eyes. We did not ask them for it, they voluntarily did it.

Much love to my Princesses, thank you for always visiting my blog. Keep having faith, everything will be better soon. Hang on there we are working hard for you behind the scenes.

You will smile again, I promise you!

Yoroshiku onegaishimasu, gambate ne

 

世界の忍者たち

March.24,2011
  • English
  • 日本語

私のブログにコメントを残してくれたチャンさんに対しての返信を引用するわ。


過去のファイナリストの中には被災地となった仙台でボランティア作業に従事する子もいて、健康に影響があるんじゃないかと心配になると共に彼女達の行為にとても誇りを持っています。


3日前にロサンゼルスから戻った息子のベンも友達と一緒に10日間(お休み中)ボランティア活動を行っています。原子力発電所の状態が気になるのは、どの母親でも同じこと…


私達は、自分達が行っていることを宣伝しないと決めました。何が正しいかという論争が起きて欲しくないからです。皆さんには私の気持ちを理解してもらえると嬉しいです。


静かなる忍者:)
自分に何ができるか…(裕福でないにしても私たちには気力、アイデア、思いやりを持っています)


私達は友人を勇気づけ、モチベーションを高め、連絡を取りながら支えること、経済的な余裕があればお金を寄付したり支援物資を送ることに手いっぱいです。


ここにいると何もできないけど、友人たちが被災者に支援の手を差し伸べていることをここで報告したいと思っています。


先週、私の親友の家族(チャンさん)はテント、毛布、食料、薬品、応急処置用ツール、料理セットが詰まったコンテナを台湾から日本へ3万個も送りました。それに加え、看護師、医者、レスキュー犬と共に飛行機2機も送っています。彼らは誰にもそれを知られたくないため、公表しません。


しかし、夫がニュースで、ジム・チャンの叔父が約10億円を寄付したという記事を読んだと言っていました。同族のエバーグリーンとエバエアーがです。


これをご覧ください。
http://focustaiwan.tw/ShowNews/WebNews_Detail.aspx?Type=aALL&ID=201103230041


また、他の私の日本人の友達は、仙台の避難所で暮らしている人々が生活必需品を買えるよう約8100万円を寄付しました。


また、ビジネス上のお付き合いがあったある方は、中国から飛行機で何百万リットルものミネラルウォーターを送っています。その方は私のDVD「イネス・シークレット」やビリーズブートキャンプをプロデュースして下さったオークローンマーケティングの共同オーナーです。


こういった方は他にもたくさんいます。


私の記事を読んで下さっている方で助けが必要な人は、周りに親切な人がたくさんいることを忘れないで下さい。日本のために助けになることをしてくれる素晴らしい人がたくさんいます。


ちょっとかわいいエピソード….私の2人の息子が夕食の時に5000円(1ヶ月のお小遣い)を募金したわ。母の目に映った彼らの行為はとても優しいものだったわね。私達がお願いしたわけでもなく、自発的にそれをしたの。


プリンセス達にいっぱいの愛を。いつもブログを見に来てくれてありがとう。近い内に状況はよくなるからそれを信じましょう。私達は皆さんを救うために頑張っているので負けないで。


また笑顔になれる日が来ることを約束します!


Yoroshiku onegaishimasu, gambate ne


 

Answering my comments

March.23,2011
  • English
  • 日本語

Dear all,

 

I have tried to answer all my comments since the earthquake and before, but so many….

Anyhow, please check comments at the bottom of each page

http://inesligron.com/blogroll/to-stephanie-soon-to-be-a-beautiful-bride.html#comments

http://inesligron.com/blogroll/send-supply-urgently-here-pls-also-need-of-volunters-asap.html

 

and Mina replies here: http://inesligron.com/blogroll/my-little-mina.html#comments

 

Must sleep now, tomorrow I have to horseride very early, also good night everyone)))))

コメントへの返信

March.23,2011
  • English
  • 日本語

皆さんへ


 



地震の後のコメントに対して返信しようとしていたけど、コメントが多すぎるわ…


下のページから私のコメントをチェックしてみて。


http://inesligron.com/blogroll/to-stephanie-soon-to-be-a-beautiful-bride.html#comments


http://inesligron.com/blogroll/send-supply-urgently-here-pls-also-need-of-volunters-asap.html


 



ミナちゃんもこちらから返信をくれたわ:http://inesligron.com/blogroll/my-little-mina.html#comments


 



さて、そろそろ寝ないと。明日は朝早くから乗馬の予定だからおやすみなさい)))))

美容家IKKOが、東京・東銀座の時事通信ホールで行われたイネス・リグ

March.23,2011
  • English
  • 日本語

美容家IKKOが、東京・東銀座の時事通信ホールで行われたイネス・リグ

美容家IKKOが、東京・東銀座の時事通信ホールで行われたイネス・リグ

March.23,2011
  • English
  • 日本語

美容家IKKOが、東京・東銀座の時事通信ホールで行われたイネス・リグ



Page 1 of 6123456